Новости компаний (июнь 2013 года)
1 июня 2013, 11:32 Курск посетили именитые переводчики21 и 22 мая в Курске прошли творческие встречи с переводчиками и редакторами зарубежной прозы Максимом Немцовым и Шаши Мартыновой. Гости посетили Коренную пустынь, аллею Победы и конечно... книжные магазины. |
---|
Максим Немцов и Шаши Мартынова в Коренной пустыни |
Образ США второй половины ХХ века, который мы черпаем из книг Уильяма Берроуза, Джерома Сэлинджера, Джека Керуака, Кена Кизи, Дона Делилло, Томаса Пинчона и других ключевых американских авторов этого периода – во многом заслуга переводчика Немцова. Благодаря ему герои признанных во всем мире произведений «заговаривают» по-русски, а сами книги обретают достойное место на прилавках. В Курске Максим дал «Несколько советов ученику третьего класса, мечтающему стать переводчиком или редактором» – именно так назывался его мастер-класс для студентов филфака и иняза. Хотя вводом в профессию гость не ограничился, посвятив курян в скрытые от читателя тонкости и перепетии литературной «кухни», хорошо знакомой ему из общения с теми, кто пишет книги, редактирует, издает и продает. Немцов поделился опытом работы в США, на телевидении и радио, рассказал о мореплаваниях, совершенных им в пору юности. Не обошел и будничные вопросы. К примеру, сколько словарей в арсенале гуру перевода, который стал англоманом еще во времена учебы на Дальнем Востоке? Оказалось, в домашней библиотеке им уделено шесть книжных полок – целый стеллаж! В коллекции присутствуют экземпляр с диалектами острова Ньюфаундленд и внушительное собрание говоров всех 50 штатов Америки в пяти томах, а также настоящий раритет – русско-английский словарь 1905 года. Издатель, переводчик и редактор Шаши Мартынова рассказала о тенденциях книгоиздания в России: «Бумажная книга никуда не денется. Более того, в скором будущем цифровая печать сравняется по цене с офсетной и недорого под заказ станет возможным напечатать даже два экземпляра редкой книги. А вот розничная торговля постепенно умирает, она останется преимущественно в формате гипермаркетов, а также книжных кафе, где можно не только приобрести издание, но и просто почитать за чашкой чая». Такие салоны Шаши открыла несколько лет назад в Москве. В «книжно-киношно-музыкально-фиговинных лавочках», как она прозвала их в шутку, нет «ширпотреба» вроде детективов Донцовой или Марининой, как нет бульварного чтива в принципе. Посетители, чье знакомство с лучшей мировой литературой зачастую обретает форму встреч с писателями, игр и кинопоказов, при желании покупают ту или иную книгу, заплатив не больше, чем в книжном супермаркете. «К нам одно время ходила девочка, которая ежедневно прочитывала по пять страниц сказок братьев Гримм, – улыбается гостья. – Книга стоила всего 94 рубля, но она ее так и не купила... И в этом нет ничего страшного!» Книжные кафе созданы как альтернатива домашнему уюту. Хотя они ориентированы в первую очередь на молодежь, нередко сюда приходят целыми семьями. Таких магазинов в России не так уж много, в основном Москва, Питер... Шаши нашла, что и Курск достаточно крупный город для того, чтобы открытое здесь книжное кафе имело коммерческий успех. А раз подобных заведений у нас пока нет, Шаши и Максим прошлись по обычным книжным магазинам в центре Курска, отметив, что новые книги доходят сюда достаточно быстро. Интерес литераторов вызвали не только новинки, но и букинистический отдел, где Максим отыскал для себя парочку понравившихся томиков. Если для Мартыновой это уже не первый визит в наш город, то Немцов посетил Курск впервые, оставшись довольным и поездкой в Коренную пустынь, и прогулкой по городским достопримечательностям. Гостей поразило обилие церквей, трамваи, многовековая история некогда южного форпоста Руси и дружелюбие его жителей. Именитые переводчики приехали к нам по приглашению молодого преподавателя КГУ Алексея Салова, изучающего со студентами их тексты в курсе зарубежной литературы. «С Шаши и Максимом мы познакомились по Интернету год назад, когда праздновался Всемирный день писателя Томаса Пинчона, – вспоминает Алексей. – Завязалась переписка на тему американской прозы. А встретились осенью в «Додо», литературном салоне Шаши, где Макс презентовал переведенную им книгу Пинчона «Радуга тяготения». На приглашение приехать в Курск они откликнулись незамедлительно и не прочь посетить его снова». Алексей ПИЩУЛИН, фото автора
Выскажите своё мнение о новости
|